ご 理解 の ほど よろしく お願い いたし ます 英語。 「ご了承ください」と英語で表現する上手な言い方

「ご理解のほどよろしくお願いします」は英語で何て言う?

ご 理解 の ほど よろしく お願い いたし ます 英語

日本語の「よろしくお願いします」って本当にいろんな場面で使う言葉ですよね。 そんな全ての「よろしくお願いします」を表せるピッタリのフレーズは英語には存在しないので、場面によって違う表現を使い分けることになります。 意外な感じがしますか? ちょっと具体的な例を見てみましょう。 COVID-19による影響で起きたパニック買いや買い占め対策として「1人2点まで」と書かれていますが、その下に、 Thanks for your understanding. と書かれていますよね。 感謝を表すことで「よろしく」のニュアンスを表現するんですね。 つまり、張り紙に書いてある意味は、 Thanks for your understanding. ご理解のほどよろしくお願いします、ご了承ください ということになります。 ご協力のほどよろしくお願いします Thank you for your understanding and cooperation. ご理解とご協力のほど、よろしくお願いします Thank you for your consideration. ご検討のほどよろしくお願いします Thank you for your patience. 今しばらくご辛抱くださるようお願いします Thank you for your continued support. 引き続きよろしくお願い致します みたいな感じですね。 どれもフォーマルなメールや手紙などの本文の最後の方で使われると「〜のほどよろしくお願いします」になりますが、最初ならそのまま「ありがとう」のニュアンスになります。 ご理解のほどよろしくお願いします We really appreciate your cooperation. こちらはよりフォーマルな印象ですね。 Your cooperation is appreciated. Your understanding is greatly appreciated. ただ、今回紹介したフレーズは、依頼・お願いごとの内容に対して相手がNoと答える余地がない場合によく使われる表現です。 事前に「〜してくれてありがとう」と言ってしまうことで「〜してください」という強制のニュアンスを少なからず含んで相手が受け取ってしまう可能性があるといことを忘れないでくださいね。 なので、日本語ではもはや定型文のようになっているメールの最後の「よろしくお願いします」のニュアンスで、 Thank you in advance. を毎回使うのはちょっと違います。

次の

「ご理解」の意味と使い方、類語「ご了承・ご容赦」との違い、敬語、英語表現

ご 理解 の ほど よろしく お願い いたし ます 英語

スポンサーリンク 日本語の「よろしくお願いします」って本当にいろんな場面で使う言葉ですよね。 そんな全ての「よろしくお願いします」を表せるピッタリのフレーズは英語には存在しないので、場面によって違う表現を使い分けることになります。 その中から今回は「ご理解のほどよろしくお願いします」「ご協力よろしくお願いします」といった、何かを依頼するときの「〜のほどよろしくお願いします」の英語表現と使い方の注意点を紹介します! 「ご理解のほどよろしくお願いします」を英語で言うと? 例えば、仕事のフォーマルなメールやお知らせ・掲示などで、• ご理解のほどよろしくお願いします• 意外な感じがしますか? ちょっと具体的な例を見てみましょう。 による影響で起きたや買い占め対策として「1人2点まで」と書かれていますが、その下に、• Thanks for your understanding. と書かれていますよね。 感謝を表すことで「よろしく」のニュアンスを表現するんですね。 つまり、張り紙に書いてある意味は、 Thanks for your understanding. ご理解のほどよろしくお願いします、 ご了承ください ということになります。 スポンサーリンク• Thank you for your cooperation. ご協力のほどよろしくお願いします• Thank you for your understanding and cooperation. ご理解とご協力のほど、よろしくお願いします• Thank you for your consideration. ご検討のほどよろしくお願いします• Thank you for your patience. 今しばらくご辛抱くださるようお願いします• Thank you for your continued support. 引き続きよろしくお願い致します みたいな感じですね。 どれもフォーマルなメールや手紙などの本文の最後の方で使われると「〜のほどよろしくお願いします」になりますが、最初ならそのまま「ありがとう」のニュアンスになります。 ご理解のほどよろしくお願いします• We really appreciate your cooperation. こちらはよりフォーマルな印象ですね。 Your cooperation is appreciated. Your understanding is greatly appreciated. ただ、今回紹介したフレーズは、依頼・お願いごとの内容に対して相手がNoと答える余地がない場合によく使われる表現です。 事前に「〜してくれてありがとう」と言ってしまうことで「〜してください」という強制のニュアンスを少なからず含んで相手が受け取ってしまう可能性があるといことを忘れないでくださいね。 なので、日本語ではもはや定型文のようになっているメールの最後の「よろしくお願いします」のニュアンスで、• Thank you in advance. を毎回使うのはちょっと違います。

次の

ご協力お願いしますって英語でなんて言うの?

ご 理解 の ほど よろしく お願い いたし ます 英語

スポンサーリンク 日本語の「よろしくお願いします」って本当にいろんな場面で使う言葉ですよね。 そんな全ての「よろしくお願いします」を表せるピッタリのフレーズは英語には存在しないので、場面によって違う表現を使い分けることになります。 その中から今回は「ご理解のほどよろしくお願いします」「ご協力よろしくお願いします」といった、何かを依頼するときの「〜のほどよろしくお願いします」の英語表現と使い方の注意点を紹介します! 「ご理解のほどよろしくお願いします」を英語で言うと? 例えば、仕事のフォーマルなメールやお知らせ・掲示などで、• ご理解のほどよろしくお願いします• 意外な感じがしますか? ちょっと具体的な例を見てみましょう。 による影響で起きたや買い占め対策として「1人2点まで」と書かれていますが、その下に、• Thanks for your understanding. と書かれていますよね。 感謝を表すことで「よろしく」のニュアンスを表現するんですね。 つまり、張り紙に書いてある意味は、 Thanks for your understanding. ご理解のほどよろしくお願いします、 ご了承ください ということになります。 スポンサーリンク• Thank you for your cooperation. ご協力のほどよろしくお願いします• Thank you for your understanding and cooperation. ご理解とご協力のほど、よろしくお願いします• Thank you for your consideration. ご検討のほどよろしくお願いします• Thank you for your patience. 今しばらくご辛抱くださるようお願いします• Thank you for your continued support. 引き続きよろしくお願い致します みたいな感じですね。 どれもフォーマルなメールや手紙などの本文の最後の方で使われると「〜のほどよろしくお願いします」になりますが、最初ならそのまま「ありがとう」のニュアンスになります。 ご理解のほどよろしくお願いします• We really appreciate your cooperation. こちらはよりフォーマルな印象ですね。 Your cooperation is appreciated. Your understanding is greatly appreciated. ただ、今回紹介したフレーズは、依頼・お願いごとの内容に対して相手がNoと答える余地がない場合によく使われる表現です。 事前に「〜してくれてありがとう」と言ってしまうことで「〜してください」という強制のニュアンスを少なからず含んで相手が受け取ってしまう可能性があるといことを忘れないでくださいね。 なので、日本語ではもはや定型文のようになっているメールの最後の「よろしくお願いします」のニュアンスで、• Thank you in advance. を毎回使うのはちょっと違います。

次の